Kenties asiaa tosiaan tulee tarkastella hyöty/haitta optimointina. Eli aivan varmasti haittojakin tulee tällaisen myöta, mutta hyödyt voivat olla foorumille ja tietenkin Inderesille sen verran mittavat että se on silti kannattavaa.
Yksi mahdollinen apu potentiaalisiin ongelmakohtiin, voisi ajatuksen tasolla esimerkiksi olla jonkinlainen “lost in translation” tägäys viesteihin, joissa tosiaan viestin sisältö kärsii/häviää kielen tai kulttuurillisten erojen takia. Siis vaikka tykkäysten rinnalle tällanen nappi tai jokin muu ilmaus. Tämä siis nyt vain tälllaisena alustavan ajatuksena - saa vapaasti kehitellä edelleen ideaa. Periaatteessa tällainenhan voisi mahdollistaa haasteellisempien käännösten osalta koko yrityksen ja viesti näkyisi vain alkuperäiskiellä tjs.
Ja sitten tosiaan itse kuulun siihen joukkoon, jotka haluavat ylläpitää sekä mahdollisesti kehittää kielitaitoaan. Eli ehdottomasti mahdollisuus henkilökohtaisista asetuksista asettaa käännökset pois päältä (ja silti yksittäisiin viesteihin mahdollisuus vilkaista miltä viesti näyttää jollekin muun kieliselle lukijalle - niin ja tämä tietenkin myös jo kirjoistusvaiheessa).
Kannustan siis miettimään asiaa mahdollisten ongelmien kautta ja koittaa etsiä niihin käyttäjälle mahdollisimman yksinkertaisia ratkaisuja (huom. ei välttämättä devaajalle).
Niin ja vielä ihan omana havaintona, täällä foorumilla käytetään välillä aika voimakkaita retorisia keinoja argumentoinnissa ja nämä saattavat olla juuri niitä hankalampia kääntää oikein (ja sisältävät helposti kulttuurillisia viitteitä). EDIT: toisaalta retoriset keinot voivat tehdä keskustelusta viihdyttävämpää kuin puhdas asiapitoinen argumentointi, eli en tuomitsisi tällaista keskustelua välttämättä (ja monesti viestinnän valittu tapa myös sisältää informaatiota).
Vakioratkaisuna saatavat kääntäjät olisi helppo ottaa käyttöön ja saavuttaa ‘sinnepäin’ -tulos, mutta eivät ne tosiaan sellaisenaan kelpaa, koska ne eivät ymmärrä kontekstia ja vaikkapa, että mitä tarkoittavat mörnijä, osinkokahvit tai Puolan Markku. Omasta mielestäni tähän toimivin ratkaisu olisi, että Inderes keräisi kääntäjätekoälyä varten käsin erillisen foorumislangi -datasetin kuratoiduilla käännöksillä, vuokraisi lyhyeksi aikaa pilvipalvelimen ja ajaisi sillä fine-tuningin jonkin valmiin kääntäjäkielimallin päälle, jolloin syntyy foorumikääntäjä-tekoälymalli.
Haasteena tietysti on se, että löytyykö Inderesiltä työvoimaa ja osaamista datan keräämiseen ja hyötykäyttöön tätä hanketta varten. Ilman omaa dataa tämä ei tule onnistumaan, koska tuskin minkään saatavilla olevan käännösmallin pohjakoulutusdata sisältää foorumikirjoituksia ja ilman koulutusdataa tekoälymalli ei voi osata kääntää slangia ja kulttuurisidonnaisia kirjoituksia ikinä oikein.
Tämä nykyisillä on multimodaalisilla malleilla ihan vakiokauraa ja kuvien tekstejä on käännetty vuosikausia. Tietty jos on jokin monimutkainen tekstiä ja visuaalisuutta yhdistelevä meemi, niin homma tuskin onnistuu, mutta valtaosan ajasta käännökset saadaan toimimaan ‘riittävän oikein’.
Joo, tuo kuvameemi on sieltä helposta päästä, mutta ehkä tuo on toteutettavissa “good enough”-tasolla. Mutta on aspekti tässä joka pitää ottaa mukaan tai saadaan sillisalaattia joka on käännetty osittain.
250k € on kyllä kanssa aika niukka budjetti tämmöselle hankkeelle. Jos kyseessä olisi start-up-lafka, niin 2 nohevaa kaveria tekisi käytännön monikielisen tekoälyratkaisun foorumille puoleen vuoteen puolella tuosta rahasta. Inderesin kokoisessa yrityksissä kun tulee jatkuvia palavereita, raportointia ja diskuteeraamista, niin varttimiljoona on nopeesti poltettu työstä keskustelemiseen työn tekemisen sijaan.
Siihen päälle kun pitäs vielä tehdä analyysiraporttien lokalisointi tekoälyllä ja analyysiprosessien kehittäminen tekoälyä hyödyntäen, niin vähän veikkaan, että käytännön elämässä toimivien työkaluratkaisujen sisään tässä jäädään vahvasti sinne kuuluisaille konseptitasolle toteamaan, että “mielenkiintoista teknologiaa, mutta jäädään vielä odottelemaan sen kypsymistä ja että joku toinen kehittää tähän toimivan ratkaisun”
Olemme osittain tuntemattoman äärellä eli aivan varmasti törmäämme haasteisiin niin kääntämisessä, kulttuuristen aspektien lokalisoinnissa, foorumislangissa, teknisessä toteutuksessa, resursseissa jne. Se ei ole kuitenkaan syy olla yrittämättä. Lisäksi uskon että nykyisillä (ja tulevilla) osaajilla ja yhteistyöllä yhteisön kanssa on mahdollista saavuttaa se “good enough” taso melko pian!
Kuten Vepukin totesi, tämä mahdollistaa kansainväliset käyttäjät, mutta ei takaa heitä. Itseeni valaa kuitenkin uskoa useamman ruotsalaisen tai norjalaisen yhtiöketjun korkea laatu sekä yksittäiset englanniksi postaavat käyttäjät. Toivottavasti näistä siemenistä saamme jatkettua sijoittajille arvokkaan keskustelualustan kasvattamista
Hyvä idis, joku vastaava feedback-loop varmaan tarvitaan!
Hyviä havaintoja Eka! Jos lähdetään budjetista, niin tuo on tämän Business Finlandin tukeman tutkimusprojektin budjetti. Siinä fokus on siis tutkimuksellisessa kulmassa, mutta luonnollisesti me haluamme tehdä sitä seuraavaa tuotekehitystä mahdollisimman paljon ja nopeasti. Eli tuo toimii kickstartina työlle, mutta tarkoitus on jatkaa kehitystä sitten isommalla vaihteella osana muuta kehitystyötä.
Itse aiheista, niin nämä kolme aihiota (AI-avusteinen analyysiprosessi, lokalisoidut rapsat ja monikielinen foorumi) kulkevat kaikki rinnakkain. Esimerkiksi raporttien osalta olemme jo onnistuneesti saaneet lokalisoitua suomenkielistä sisältöä ruotsiksi, esimerkiksi Mariannen eilinen makro. Pyrimme palastelemaan jokaisesta osiosta ensin niitä helppoja voittoja ja viemään ne mahdollisimman nopeasti tuotantoon, jotta aiheet eivät juuri jäisi konseptitasolle. Jokaisesta firmasta löytynee varoittava kasa (AI) PoCeista, jotka ovat jääneet pöytyälaatikkoon pölyttymään syystä tai toisesta.
Meidän devaaja rekryprosessi on jo loppusuoralla, niin ei tarvita Ekaa tällä kerralla. Saa tietty laittaa viestiä maltillisen tuntihinnan kanssa jos on kiinnostunut
Tällainen hyvin keskeneräinen ajatus, mutta esimerkiksi yhtiökokoustallenteet saattavat olla kovinkin pitkiä lähetyksiä, eikä varmasti kovin moni tavissijoittaja niitä kokonaan katsele syystä tai toisesta. Inderesillä on kuitenkin jo robotti, joka osaa poimia tekstistä sijoittajan kannalta niitä olennaisimpia asioita. Lisäksi yhtiökokoustallenteen litteroinnin ei pitäisi olla homma eikä mikään
Olisiko näitä ominaisuuksia yhdistelemällä mahdollista luoda vähintäänkin puoliautomaattisia highlight-klippejä pidemmistä tapahtumista? Tämä saattaisi lisätä esim. yhtiökokousmateriaalien näyttökertoja, kun jokainen video ei ole tunnin mittainen möhkäle Itselläni ainakin on jäänyt joskus jotain pidempiä ”pitäisi katsoa” -settejä väliin, kun kiireiden keskellä ei ole löytynyt tarpeeksi aikaa ja vaivaa edes aloittaa tallenteen katsomista
Tämä on vähän nicheongelma, enkä tiedä onko edes korjaamisen arvoinen, mutta heikentää sivuston käyttömukavuutta minun silmissä. Täten raportoin tänne yhteisön jäsenenä ja inderesin pienomistajana, antakaa anteeksi.
Aloin katsomaan tämän aamuista jälkilähetyksenä. Kahden näytön omistajana halusin avata striimin niin, että video on toisella näytöllä koko ruudulla ja diat toisella näytöllä koko ruudulla.
Tähän en keksinyt muuta ratkaisua, kuin avata selain uuteen ikkunaan toiselle näytölle, ja ajastamalla saman videolähetyksen äänettömälle samalle sekunnille, jonka jälkeen avasin diat sille näytölle pyörimään.
Hyvä kysymys @OpenShove! Me julkaisemme tällä hetkellä toimitusjohtajan katsauksia yhtiökokouksista, esimerkiksi Canatu. @Sara_Antonacci voi tiimeineen kommentoida asiaa enemmän
Kiitos hyvästä ideasta @OpenShove! Kuten Miikka mainitsi, me tosiaan julkaisemme toimitusjohtajan katsauksia useista yhtiökokouksista inderesTV:ssä: Yhtiökokoukset - Inderes ja on ollut kiva huomata, että nämä ovat olleet suosittuja! Kokonaisten katsausten lisäksi olemme jonkin verran pohtineet ja testailleet lyhytvideoiden tekoa ko. katsauksista ja mainitsemasi highlight-klippien teko voisi olla yksi toimiva kulma tähän. Ajatuksena olisi tosiaan mahdollisesti tehdä ainakin osasta katsauksia ”nostoja” lyhäreiden muodossa niin, että näiden ”tuottaminen” pysyisi kuitenkin tehokkaana ja simppelinä. Katsotaan, mitä saadaan aikaiseksi!
Tulipahan tästä mieleen, että analyytikoilla on varmasti monenlaista dataa kerättynä yhtiöistä, joita ei aina laitella raportteihin. Inderesin siirtyminen raporteissaan pdf:stä online-muotoon varmaan mahdollistaa niidenkin laajemman julkaisun. Online-muodossahan se on sinänsä kätevää, että yksittäisiä taulukkoja voi päivitellä sijoittajien näkyviin ilman, että pitää julkaista kokonaista uutta raporttia. Tämä tietenkin vain premium-tilaajille, jotta sillekin hyväkatteiselle tuotteelle saisi entistä enemmän lisäarvoa ja todennäköisesti lisää tilaajia.