Sinä löit ne (Coin money → lyödä rahaa)
tsk tsk se termi on ‘coined’ ja anglismi ‘coinasin’
Tässä on vähän samaa fibaa tämän kanssa.
Osinkopuolueen levittämä misinformaatio saavuttaa uusia tasoja
Suomessa on käynnissä älymystön valtava kielellinen köyhtyminen, kun nykyään osataan vain englantia ja seurataan pelkästään englanninkielistä mediaa samalla kun suomenkielisen kirjallisuuden lukeminen vähentyy. Myös yritysten nimissä hävetään suomalaisuutta ja joku Varsinais-Suomen Työnvälitys Oy kuulostaa vanhanaikaiselta verrattuna siihen että yhtiön nimi olisi vaikkapa Workia Oy.
Itse taistelen tätä vastaan arkielämässä ääntämällä kaikki englanninkieliset sanat tahallani suomalaisittain, mikä herättää usein suurta hilpeyttä ihmisissä, jotka normaalisti paskantärkeinä yrittävät lähtökohtaisesti aina puhua täydellistä englantia. On pähkähullua että vieraan kielen slangisanojen käytöstä on tullut normaalia eikä sanoja enää suomenneta.
Lainaus OP:n sivuilta:
“Tuotto-osuutta verotetaan kevyemmin kuin useimpia muita sijoituksia. Tuotto-osuudelle maksettava korko on henkilöverotuksessa pääomatuloa. Tuotto-osuuksille maksettavasta korosta 75 prosenttia on verovapaata pääomatuloa ja 25 prosenttia veronalaista tuloa 5 000 euroon saakka.”
Ja kaikkien kuluttajien saatavilla olevia tuotto-osuuksia markkinoivat siis Tradeka ja OP. Tosin ainakin mun paikallisessa OP:ssä uudet annit merkitään yleensä melkein heti täyteen.
Siis faittaat kasuaaleissa tilsuis jauhamal suomee, ja sit gangi repee, ku kaikki sigmat fr aina vääntää lontoota?
Yritän samaa!
Tästä pitäisi perustaa suoranainen liike ellei jopa puolue!
“Paskantärkeät” ihmiset ovat kyllä oikea työelämän vitsaus.
Elikkäs menee samoin kuin listaamattoman yhtiön osingot. Tuota en ollutkaan huomannut, kiitos valistuksesta Juha.
Ehdottaisin puolueen kunniapuheenjohtajaksi @Marianne_Palmu joka urheasti puolustaa suomenkieltä ja kielenrikkautta makrokatsauksissaan ja Inderesin aamukatsauksessa.
Suomen kieli ei ole yhdyssana. Bannia tuollaisesta!
Tai jos suomennetaankin, niin sitten käytetään sitä huonompaa sanaa, kun olisi olemassa suomesta parempiakin. Esim. challenging on haastava, kun erittäin monessa yhteydessä sana vaikea, monimutkaine tai hankala kuvaisivat paljon paremmin. Myös kaikkea ymmärtävä ilmapiiri lisää tuon typerän haastava-sanan käyttöä. Esimerkiksi kouluissa oppilailla ei ole nykyisin enää vaikeuksia - pelkästään haasteita ja pulmia.
Eniten rusinat rasahtaa siitä että nykyään sanotaan hahmo kun tarkoitetaan HENKILÖÄ, pelisäännöt kun tarkoitetaan SÄÄNTÖJÄ ja pateettinen (=paatoksellinen) kun tarkoitetaan SÄÄLITTÄVÄÄ.
Lisäksi sanaa Yhdysvallat pelätään kuin ruttoa ja puhutaan jostain ihme usasta
Onnea kaikille uusille ylioppilaille ja heidän vanhemmilleen,omakin tyttö sai lakin,jännittävä aamu monelle nuorelle ja miksei äideille ja isillekin.
Olenko hirviö kun omassa puheessa yhdysvallat tuntuu kuuluvan lähes poikkeuksetta ‘jenkit’ tai ‘jenkeissä’
Tämä ura Suomen Kielipuolueessa jäikin lyhyeksi ja keskityn jatkossa tehtäviini Suomen Osinkopuolueen agendan edistämiseksi.
Jos työyhteisö kärsii burnoutista, niin siinä tarvitaan konsultti, joka kertoo lifecoachitsenstäänselvyyksiä vaarallisuuksitoimistoslangifinglishillä.
Olette vetäneet hyvää träkkiä kovassa tahtotilassa tulipaloja sammutellen. Olis tärkeä kloussata diilit tuulia kuunnellen, kannattaa ennakoida ja tehdä kerralla oikein, niin on helpompaa.
Teidän gangi kaipaa fr asap uuden ERP-systeemin sekä pöhinää että muistaakaa et kokonaisuus pitää olla handuis; koti, työ ja ystävät - se on se teidän life castle, mikä pitää teiät futures.
Tätä lähetään nyt viemään läpi johtoryhmässä suunnitelluilla “EBIT, Clout and säkrifaisson”-metodilla.